Dupliceer je site voor vertaling


Je wilt je bezoekers bedienen in hun eigen taal,

SimDif sites kunnen speciaal voor dit doeleinde gedupliceerd worden om de vertaling te vergemakkelijken.


Als je eenmaal klaar bent met het organiseren van de inhoud en de pagina's aan elkaar zijn gekoppeld dan kun je je site voorbereiden voor vertaling door het te dupliceren.
De gedupliceerde site is gelijk aan de originele site maar kan onafhankelijk worden bewerkt en gewijzigd. Dit houdt in dat kunt beginnen met een vertaling te maken van de site.  Of, als je vertaling in een taal is die je niet spreekt dan kunt je een vertaler toegang geven tot de site en het door een professional laten doen.


Gedupliceerde sites worden aan elkaar gekoppeld door vlaggetjes die de gebruikers zullen leiden naar de taalversie die het beste bij hun behoeften past. Kijk maar eens in de rechterbovenhoek van deze pagina. Je ziet daar een aantal vlaggen die elk een andere taalversie van deze site vertegenwoordigt. 

_____

Let wel: elk van deze gedupliceerde sites is ook een Pro-site en dit is het eerste jaar gratis.

Google vertalen is een geweldig hulpmiddel maar alleen als er een bekwaam persoon is om de resultaten te interpreteren en te herschrijven

 

Daarom is het niet goed om op automatische vertaling te vertrouwen. Als je een site vertaalt in een taal die je niet goed beheerst is het beter om een bekwame spreker er bij te betrekken.


Wil je bewijs?
Hier is dezelfde stukje als hierboven vertaald naar Japans en terug naar het Engels. Wilt je je site zo laten klinken?

"Het is een groot hulpmiddel Google vertalen maar alleen als er een mens is die de uitkomst interpreteerd en herschrijft. Daarvoor een beroep op de automatische vertaling is geen goed idee. Als je de site vertalen laat in een taal die je niet goed spreekt. Je zal een bevoegde spreker nodig hebben betrokken. "